Sunday, February 8, 2015

Burek

Ja kad pricam na bosanskom, dajem sebi tu slobodu da mogu reci i hefta, i tjedan i sedmica. Mogu koristiti, uopste, i uopce, momak, decko, mladic;  cura, djevojka, pastir ili coban (ispravno cobanin).....
I mogla bih do sutra nabrajati, jer volim bosansko-hercegovacku sarenolikost cak i u izrazavanju. Dok je se neki odricu, meni sve draza! 
I nikad ne grijesim kad je rijec o bureku. Nema, i nikad ga nece biti: burek od sira!
Zna se da je burek od mesa!
Tacka! 

6 comments:

  1. ahahhaa razumijem te u potpunosti! samo je jedan jedini burek! :D

    ReplyDelete
  2. Tačno, samo jedno je burek... to znaju samo Bosanci!?
    Što se tiče izražavanja, tu se nisam promijenio ni malo. govorim kao što sam uvijek govorio, kao što me je mater naučila. Zadržao sam izraze u slengu, ove sarajevske (srednje-bosanske). Na žalost, u ''novi'' bosanski jezik lingvisti su vratili i one koji su se prestali koristiti prije više decenija samo da bi postojale što veće razlike, a jezik autoktoniji.
    Hrvatski... dođe mi zlo kada čujem ove iz srednje Bosne (i šire) kako govore ovim (za njih novim) jezikom kojim nisu još potpuno ovladali ni Hrvati u Hrvatskoj .Mijenjajući domaće izraze za, tjedan, tisuća, crpka i još po neki iii, misle to je to. Valjda se stide svojih predaka koji nisu znali ni govoriti kako treba?
    Sa srpskim je slično. Naprasno mnogi pređoše na ekavicu... kao da i ijekavica nije srpski način izražavanja.
    Na žalost ljepotu jezika i dalje kvare diobama i podjelama!?
    A u kojem stranom jeziku postoji ovakva ljepota:
    ''I gore, gore gore!'' (mislim da ne moram pojašnjavati)
    Ili: klozet, nužnik, wc, toalet, klonja, ćenifa... nije bitno... samo ako na vrijeme saznamo gdje je.
    I svi ti priznati stručnjaci za jezik, u stanju su to pravdati ograničenjem nacionalnih i jezičkih sloboda bivšeg sistema!?
    Što je najinteresantnije, svi se odlično razumijemo, rekao bih, paradoksi ovih prostora.
    Pa šta bi onda trebali da urade sa engleskim jezikom da ne spominjem ostale?
    Sorry ako sam malo odužio.

    ReplyDelete
  3. Znaju i Hercegovci da je samo jedan burek :D
    Nedavno baš išla sa dvije kolegice s faksa na pitu, kad ova iz Šibenika kaže nama dvjema ja bi burek sa sirom. A nas dvije iz Mostara, mi je pogledašmo ono šta ti je to. I onda sve tri prasnule u smijeh. Odsad dok je u Mostaru zove burek burekom, a sve ono ostalo joj je pita sa sirom,zeljem itd. Mi je naučilke ;D I u hrvatskom jeziku se zna da je burek isključivo burek. Vec eto, ljudi ne znaju...
    Zijada žao mi je što upadoh i raspisah se na tvom virtualnom prostoru, htjedoh podjelit s vama ovu priču :))) nećeš se ljutit :)

    ReplyDelete
  4. Marijane raduje me sto nas ima jos koji volimo Bosnu kroz njenu sarenolikost, pa i u izrazavanju :))) Niste oduzili :D
    Katherine, bas je ovo super sto si ispricala:D :D

    ReplyDelete
  5. Sve su pite pitice, al’ burek je pitac.

    A što se tiče bogatstva bosanskog jezika, mi smog ga svjesni ali mlađe generacije ga možda neće upoznati … nažalost.
    Ovo sam ljetos čula od moje drugarice. Došao joj unuk iz Hercegovine, u Zenicu. Ona ga pita hoće li da odu u dječiji zabavni park da se provoza u voziću. Kad su stigli kaže unuk: “Bako, ovaj tvoj vozić isti vlak”

    ReplyDelete